Четверг, 20 ноября
Выборы.org
объединение «Антирейдер» -
на страже прав законных владельцев
ТемыАрхивБлогПоиск
RSS
русскоязычная лента
RSS
україномовна стрічка
 
Вопросы языка
Социум, 20 ноября 2007

Аза Алибековна Тахо-Годи «Самым главным для меня всегда было то, что я - учу...»

Исполнилось 85 лет Азе Алибековне Тахо-Годи - доктору филологических наук, заслуженному профессору МГУ им. Ломоносова, спутнице жизни и хранительнице творческого наследия последнего философа Серебряного века Алексея Федоровича Лосева.

Аза Алибековна и сегодня продолжает преподавать на филфаке МГУ, где работает уже более пятидесяти лет (и тридцать четыре года заведовала классическим отделением). Обозреватель "Русского журнала" встретилась с Азой Алибековной у нее дома, на Арбате. Там, где она прожила долгие годы с А.Ф.Лосевым и где теперь, благодаря ее стараниям, находится "Библиотека истории русской философии и культуры "Дом А.Ф.Лосева"


"Апология Сократа", Рафаэль Клейнер и Дом актера

"Русский журнал": Аза Алибековна, только что вышла полная библиография ваших научных трудов, насчитывающая 751 работу. В ней - ваши монографии, посвященные античной литературе и философии, учебники, переводы, воспоминания; работы, написанные совместно с Лосевым; ваши книги и статьи о нем. Что же все-таки для вас является главным?

Личности, 28 октября 2007

Вехи переводческой жизни Анатолия Перепади на страницах СМИ

Украинская речь долгое время считалась второстепенной и ее приближение к современному языку чаще всего происхдило через переводчиков. В тоже время запас украинского языка, его возмождности творения слов огромны, и позволяли без труда это делать.

Почти каждый язык в каждом государсвте рохили через период своего или становления или подтягивания до языка развитых, богатых смыслами и коммуникациями культур.

Тем более значма роль украинских переводчикв, которые в жестчайших условиях политических репрессий сумели создать модерный украинский язык. Для этого его надо любить, уважать свой народ, и чувствоть ярчайшую необходимость - ГОВОРИТЬ СВОБОДНО!

Перепадя один из таких людей. Но кроме того, отличительной особеннстю украинских переводчков является стремление к красоте языка, его благозвучности. И именно так язык из ходульных штампов может стать родным, быть подобно свбодной льющейс реке, которая живет в народе, и с другой стороны питает народ.
Это все делает язык, и его верный рицарь, открывающий новые горизонты его жизни - Анатоль Перепадя.

О том что он сделал, о красоте его переводов и самоотверженной жизни читайте в дайджесте материлов ниже.

Социум, 19 октября 2007

Путинский новояз

Язык «падокафф» - выражение несогласия с правильностью обычной речи, и следствие истончения позитивного смысла в слишком использованных позитивных словах. Высокие слова превратились в обыденные, а использующие их в – недоверчивых надоед.

Немало этому способствовало и ТБ – ускорившие процессы языкового обмена, и быстро утилизирующие новые слова. Обычный сленг перешел на экраны и стал таким же официозным, как и язык неинтересных новостей. Создание новояза – это ответ запротоколированного, зажатого общества на официоз, перетравливающий все и вся. Ручки и ножки торчащие из муфточки стали изгибаться под удивительными углами. Для большинства использующих нет разницы в том, что «превед» и «медвед» - генетически разные слова, происходящие, как утверждает Википедия - http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0%B5%D0%B4%D0%B2%D0%B5%D0%B4 - из разных сообществ. Они сплавились в одно новообразование – «Превед, Ведмед!» и иначе уже не воспринимаются. В связи с этим интересно проводить параллели с языком мата, сформировавшемся как демонстрационный игровой язык «подонков».

В материале ниже мы хотим показать новообразования иного толка, которые лишь выходят в свет – и могут оказаться и популярными, и не востребованными. Это своеобразное доведение до крайних форм – языка кабинетов, чиновников и власти.

Социум, 17 сентября 2007

Откуда появляется патриотизм - вопрос языка в избирательной кампании

Тема русского языка и его статуса в Украине вещь очень банальная. Но она действительно важна. В отличие от НАТО, которого «никто не видел, но все боятся» и других абстрактных страшилок, статус русского языка является единственным вопросом, который действительно задевает или способен задеть в будущем повседневную жизнь рядового украинца.

Иногда нужно сознательно уйти от высоких политических теорий и социологии, чтобы взглянуть на происходящее проще. Истина очень часто глаголет «устами младенца», а о детях мы тоже будем говорить. Данный текст построен на простых житейских примерах из жизни Восточной Украины и не только. Слишком уж много серьезных и патетических статей на данную тему, не хватает только одного – взгляда изнутри, глазами простого восточного украинца.

В моем родном городе в Донбассе вся российская «пятая колонна» – это около десятка маргиналов во главе со своим лидером, который по национальности наполовину китаец. Этот факт, безусловно, придает особый колорит русскому движению. «Сепаратисты» даже внешне выглядят как откровенные неудачники. Речь, конечно, идет не только о материальном благосостоянии, а о психологическом состоянии людей, которые винят «эту страну» в своих проблемах или неудовлетворенных амбициях. Но ведь мы же говорим не об откровенных маргиналах. Речь идет о простых нормальных людях, которые занимаются своими делами, воспитывают детей, имеют какие-то свои увлечения – например, футбол.

Консультант, 4 сентября 2007

Почему газеты допускают ошибки - мнение эксперта

Пресса: работа над ошибками

Крэйг СилверманCraig Silverman, автор книги "Извиняемся за Ошибку"Regret the Error, специализируется на изучении ошибок, допускаемых средствами массовой информации.

Вопрос: Принято считать, что "большие" СМИ допускают меньше ошибок, чем "малые". Это верно?

Силверман: Первое исследование о точности в газетной журналистике было проведено в 1936 году. То есть, этот вопрос изучается уже 70 лет. Замечена одна закономерность: независимо от репутации или численности редакции, в любой день недели и в любой газете приблизительно половина газетных сообщений содержат какую-то ошибку. Отсутствует фактическое основание для предположения, что большая редакция обязательно допускает меньше ошибок, чем небольшая. Некоторые люди даже утверждают, что маленькое издание, которое находится в более тесном контакте с местными жителями, имеет больше шансов понять вещи правильно.  "Малые" газеты публикуют меньшее количество материалов и поэтому могут больше времени уделять каждому сюжету.  

Социум, 6 мая 2007

IHT: В Украине, как и по всему бывшему СССР, русский язык постепенно сдает позиции

Сегодня украинский язык избавляется от статуса "второсортного", понемногу проникая и в правительственные кабинеты, и в массовую культуру, пишет International Herald Tribune, США.

И это не просто культурная перемена: утверждение украинского языка заранее обрекает на провал любые попытки России восстановить свое традиционное политическое влияние на эту 47-миллионную страну. Сегодня, на шестнадцатый год независимости от Москвы, Украина возвращается к своему языку, который - как и десятки других языком бывшего СССР - презирался советским руководством как неполноценный по сравнению с русским.

Сегодня украинский язык избавляется от статуса "второсортного", понемногу проникая и в правительственные кабинеты, и в массовую культуру. И это не просто культурная перемена: утверждение украинского языка заранее обрекает на провал любые попытки России восстановить свое традиционное политическое влияние на эту 47-миллионную страну.

Консультант, 24 декабря 2006

PUBLIC RELATIONS, ПАБЛИК РИЛЕЙШЕНЗ, PR, ДАЛЕЕ ПИАР…

Слово «пиар» новое для нашего языка, правила его использования не до конца выработаны и непонятны. Анализ его лексической, смысловой нагрузки практики использования в современной речи в статье ниже.

Топ публикации:
Поиск по сайту